Сб, 25.11.2017
Композитор
Меню сайту

Категорії каталогу
Переклади текстів [15]
Місце для перекладів текстів, що зустрічаються у музичній практиці.
Установи та їх Списки [1]
Пошук
$
Статистика
Посилання
Українська рейтингова система статистика Яндекс.Метрика
Головна » Статті » Інше » Переклади текстів

И у меня был край родной (Рахманинов)
 ()
Текст Гейне
Текст Плєщєєва
(на нього писав Рахманінов)
Переклад Юрія Осташенка
Ich hatte einst ein schönes Vaterland.
Der Eichenbaum
Wuchs dort so hoch, die Veilchen nickten sanft.
Es war ein Traum.

5
Das küßte mich auf deutsch, und sprach auf deutsch

(Man glaubt es kaum
Wie gut es klang) das Wort: „ich liebe dich!"
Es war ein Traum.

И у меня был край родной;
Прекрасен он!
Там ель качалась надо мной…
Но то был сон!

5 Семья друзей была жива.
Со всех сторон
Звучали мне любви слова…
Но то был сон!
І в мене був мій рідний край!
І брав - в полон
Пісенний вир, вишневий рай...
Я бачив сон!

Були і друзі і сім'я
Любов, закон,
І мова рідна!
Тільки я... я бачив - сон

Категорія: Переклади текстів | Додав: composer (14.02.2013)
Переглядів: 473
Усього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Півтон Безвухий © 2017