Сб, 20.04.2024
Композитор
Меню сайту

Категорії каталогу
Публіцистика [63]
Все що могло би бути у журналах чи газетах
Наукові статті, матеріали конференцій [12]
Афоризми [3]
Українська мова [9]
Митці про українську мову. Цитати, есе.
Відкриті листи [4]
Мова в опері [3]
Пошук
$
Статистика
Посилання
    статистика Яндекс.Метрика
Головна » Статті » Статті » Українська мова

Валентин Сильвестров: Коли переходиш з української на російську, то остання спочатку здається якоюсь прісною, по-лакейському вихолощеною

Український композитор Валентин Сильвестров про українську мову:

Я ще за радянських часів у Львові помітив, що коли ти перебуваєш в українській мові, в цій стихії, то раптом думки забарвлюються якось інакше. Коли переходиш із російської на українську, з’являється відчуття новизни відтінків, мова ніби з якимось цікавим вибриком, а коли, навпаки, з української на російську, то остання спочатку здається якоюсь прісною, по-лакейському вихолощеною

Джерело:

Українська забарвленіша, російська – прозоріша. Різкий перехід із російської на українську чи ­навпаки – небажаний. Це різні системи. Наші філософські ­думки матимуть різний сенс залежно від мови. Візьміть для прикладу ­слова "божевільний" – як вільний від Бога, та "сумасшедший" – як технологічний процес. В українському варіанті звучить зі співчуттям, на відміну від російського.

Джерело:

Категорія: Українська мова | Додав: paleozavr (12.07.2015) | Автор: Валентин Сильвестров
Переглядів: 735
Усього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Півтон Безвухий © 2024