Пн, 18.11.2019
Композитор
Меню сайту

Категорії каталогу
Переклади текстів [37]
Місце для перекладів текстів, що зустрічаються у музичній практиці.
Установи та їх Списки [1]
Пошук
$
Статистика
Посилання
Українська рейтингова система статистика Яндекс.Метрика
Головна » Статті » Інше » Переклади текстів

Россіні Дж., Севільський Цирульник. Лібрето українською. №7. Дует Розіни й Фігаро

Дж. Россіні. «Севільський цирульник»:

І дія№1. Вступ - №2. Каватина Фігаро -  №3. Канцона Альмавіви - №4. Дует Фігаро та Альмавіви - №5. Каватина Розіни.№6. Арія Базіліо
 - №7. Дует Розіни й Фігаро - №8. Арія Бартоло - №9. Фінал І дії

ІІ дія: №10. Дует Графа й Бартоло - № 11. Арія Розіни. - № 12. Аріетта Бартоло.№13. Квінтет - № 14. Арія Берти. - № 15. Буря - № 16. Терцет: Розіна, Граф і Фігаро - №17. Речитатив і фінал.


№7. Дует Розіни й Фігаро


Розіна:
Так це я? О втіха раю!
Значить, я? Ах, це чудово!
(Я давно все добре знаю,
Це мені не новина!)
Так це я? О втіха раю!
(Я давно все добре знаю,
Це мені не новина,
Так, це мені не новина,
Це мені не новина!)

Фігаро:
Од кохання й милування
Мій Ліндор життя не має,
Од кохання, од кохання життя не має
(О хитрунка, все вже знає,
О хитрунка, все вже знає,
Навіть краще мене зна,
І навіть краще мене зна,
Навіть краще мене зна!)

Розіна:
Хочу бачить я Ліндора,
З’ясувать щось треба нам.

Фігаро:
Почекайте, дуже скоро
Прилетить до вас він сам,
Почекайте, дуже скоро
Прилетить до вас він сам!

Розіна:
Буде скоро? Дуже рада!
Тільки треба пильнувати.
Чом не йде? Чого він жде?
Не дочекаюсь я, помру, чого він жде?

Фігаро:
Жде на дозвіл, я гадаю,
Гасло щоб йому вказали,
Рядків зо два написали,
Рядків зо два написали, -
І він миттю прилетить,
Миттю, миттю до вас примчить,
Так, так, він миттю,
Так, він миттю прилетить!
Значить, згода?

Розіна:
Ні, це важко…

Фігаро:
Через віщо?

Розіна:
Нерозважно…

Фігаро:
Два рядочки!

Розіна:
Я не смію…

Фігаро:
Сором вам? А чого? Чого?
Напишіть йому скоріше!

Розіна:
Ще й скоріше?
(Виймаючи записку)
А ось мій лист!

Фігаро:
Як? Вже готовий?
Ну й крутійка! Ну й крутійка!
Все вона зробила вмить!

Розіна:
Ждала я цього коли ще!
Грудям легше вже зітхать!

Фігаро:
З нею в хитрощах на грище
Не наважуюсь я стать!

Розіна
Щастя в тім моє найвище,
Щоб його, його кохать,
Щоб його, його кохать, його кохать!

Фігаро:
О жіноцтво, ви – огнище,
Хто вам зможе, хто вам зможе,
Хто вам зможе раду дать?

Розіна:
Щастя в тім моє найвище,
Щоб його, його кохать,
Щоб його, його кохать!
Щастя в тім моє найвище,
Щоб його, його кохать,
Щоб його, його кохать!
Ах, коли ж чекать Ліндора?

Фігаро:
Він примчить!
Дуже скоро, дуже скоро він примчить!

Розіна:
Мені треба пильнувати!

Фігаро:
Дуже скоро він примчить!

Розіна:
Ждала я цього коли ще!
Грудям легше вже зітхать!
Щастя в тім моє найвище,
Щоб його, його кохать,
Щастя в тім моє найвище,
Щоб його, його кохать,
Щоб його, його кохать!
Його кохать! Його кохать! Його кохать!

Фігаро:
Де хитріших, де хитріших пошукать?
Де хитріших, де хитріших пошукать?
Де пошукать? Де пошукать? Де пошукать?

 

Фігаро йде. Входить Бартоло

Речетатив:
Розіна:
Аж дихать легше стало!
Певно ж, Фігаро – хлопчина пречудовий.

Бартоло:
Бажав би я дізнатись, і якнайшвидше,
З ваших вуст, Розіно:
Хто тут був і навіщо сьогодні зранку?

Розіна:
Фігаро; чому – не знаю.

Бартоло:
Ви розмовляли?

Розіна:
Ми розмовляли.

Бартоло:
Про що ж? – спитаю.

Розіна:
Він розповів новини усілякі:
Які в Парижі моди,
Та що дочка його щось нездорова.

Бартоло:
І справді? А я от знаю:
Він листа вам приніс на записку вашу!

Розіна:
На записку?

Бартоло:
Звичайно!
Арієту «Даремна ваша обережність»,
Що ви навмисне кинули тоді з балкону!
Це вас конфузить? Все брехала крутійка!
Покажіть мені руку! Ваші пальці в чорнилі!

Розіна:
Пальці? Дрібничка!
Я припекла десь пальця,
І лікувала його собі чорнилом!

Бартоло:
Сто чортів! Паперу аркуш шостий де?
Їх п’ять зосталось…

Розіна:
Паперу? Згадала! Його взяла,
Щоб загорнуть цукерки для Марцеліни.

Бартоло:
Хай буде так! А пером ви що таке писали?

Розіна:
От проклятий! Пером?
Я квітку малювала для прикраси!

Бартоло:
Так, квітку!..

Розіна:
Так, квітку.

Бартоло:
Так, квітку! Ах, це брехні!

Розіна:
Та я…

Бартоло:
Годі!

Розіна:
Повірте…

Бартоло:
Сором брехать!

Розіна:
Сеньйор…

Бартоло:
Мовчать! Ні слова!
 

Категорія: Переклади текстів | Додав: paleozavr (23.08.2019)
Переглядів: 44
Усього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Півтон Безвухий © 2019