Чт, 28.03.2024
Композитор
Меню сайту

Категорії каталогу
Переклади текстів [38]
Місце для перекладів текстів, що зустрічаються у музичній практиці.
Установи та їх Списки [1]
Пошук
$
Статистика
Посилання
Українська рейтингова система статистика Яндекс.Метрика
Головна » Статті » Інше » Переклади текстів

Россіні Дж., Севільський Цирульник. Лібрето українською. №9. Фінал І дії

Дж. Россіні. «Севільський цирульник»:

І дія№1. Вступ - №2. Каватина Фігаро -  №3. Канцона Альмавіви - №4. Дует Фігаро та Альмавіви - №5. Каватина Розіни.№6. Арія Базіліо
 - №7. Дует Розіни й Фігаро - №8. Арія Бартоло - №9. Фінал І дії

ІІ дія: №10. Дует Графа й Бартоло - № 11. Арія Розіни. - № 12. Аріетта Бартоло.№13. Квінтет - № 14. Арія Берти. - № 15. Буря - № 16. Терцет: Розіна, Граф і Фігаро - №17. Речитатив і фінал.


 

№9. Фінал І дії


Граф (вриваючись у кімнату в офіцерському мундирі, удаючи п’яного):
Гей! Гей, кімнату!...
Сплять ледачі… Сплять, ледачі… Гей!

Бартоло:
Хто це там? Яку кімнату?
Ну та й пика! П’яний він, п’яний він!

Граф:
Гей, кімнату! Душі псячі! Душі псячі! Гей!

Бартоло:
Чого треба вам, служивий?
Чим вам можу догодить?

Граф:
А, ну так! Привіт уштивий…
Чи не ви це… ось почекайте…
Чи не ви це лікар Барольдо?..

Бартоло:
Як Барольдо? Як Барольдо?

Граф (читаючи):
Ах, ні, Бертольдо!

Бартоло:
Як Бертольдо? Що вам сниться?
Геть під сто чортів ідіть!
Геть під сто чортів ідіть!
Лікар Бартоло! Лікар Бартоло!
Лікар Бартоло! Лікар Бартоло!

Граф:
Ах, чудово! Лікар Барбаро! Приємно!
Лікар Барбаро…

Бартоло:
Ну й п’яний!

Граф:
Як приємно!
На мій погляд, суть у цьому, суть єдина!
(Щось не видно тут Розіни!
Серце в тузі все тремтить!)

Бартоло:
Збожеволіть, збожеволіть з того можна,
Та безшумно, та безшумно, тиходумно
Мушу я своє робить, мушу я своє робить.

Граф:
То ви лікар? Я дуже радий!

Бартоло:
Лікар, лікар; придивіться!

Граф:
Дай же я тебе стисну друже, мій колега!

Бартоло:
Одчепіться!

Граф (силою обіймаючи Бартоло):
Що! Й сам я лікар добре вчений,
Коновал я єсмь сотенний,
Псів лікую я й корів,
Ще й піднять тебе б зумів,
Коли б ти тут захворів!
Ось вам наказ! Ось вам наказ! Ось вам наказ! 
(Ах, чи буду я щастя мати
З нею стрінутись цей раз?)

Бартоло:
Од розпуки та од люті
Просто все в мені горить,
Аж тремчу, тримаюсь міцно,
Щоб дурниць не наробить.

 

Входить Розіна.


Розіна:
Опікун мій лютий дуже,
І солдат якийсь із ним,
Так, солдат якийсь із ним,
І солдат якийсь із ним,
І солдат якийсь із ним.

Граф:
О, побачить тебе, друже,
Побачить тебе, друже,
Побачить тебе, друже,
Хоч би поглядом одним!
О, побачить хоч би поглядом одним,
Хоч би поглядом одним!

Бартоло:
Аж тремчу, аж тремчу,
Аж тремчу, тримаюсь міцно,
Щоб дурниць не наробить,
Аж тремчу, тримаюсь міцно,
Щоб дурниць не наробить,
Просто все в мені горить;
Аж тремчу, аж тремчу, аж тремчу,
Щоб дурниць не наробить.

 

Розіна підходить, Граф помічає її


Граф:
Ах, Розіна! Я дочекався!

Розіна:
Як він дивиться уперто!

Граф (тихо):
Я – Ліндор ваш!

Розіна:
О сили неба!
Таємницю, таємницю бережіть!

Бартоло (до Розіни):
Вам чого тут, панно, треба?
Враз назад ідіть, ідіть ви!

Розіна:
Не вигоньте так крикливо!

Бартоло:
Живо, живо, живо, живо
Ви назад ідіть ураз!

Граф:
Гей, панянко, з вами йду я!

Бартоло:
Постривайте, це куди ви?

Граф:
До казарми!

Бартоло:
До казарми?

Граф:
Це зрозуміло!

Бартоло:
До казарми! Дуже мило!

Граф (до Розіни):
Друже!

Розіна:
О небо!

Бартоло:
О гидь нікчемна!

Граф (до Бартоло, заміряючись іти у внутрішні покої):
Отже, йду я…

Бартоло (заступаючи дорогу):
Ні, ні, даремно!
Тут кімнат нема для вас, тут кімнат нема для вас!

Граф:
Як то, як то?

Бартоло:
Так, тут нема кімнат!

Граф:
Це дурниці!

Бартоло:
Забирайтесь в добру пору!

Граф:
Це дурниці!

Бартоло:
Я сеньйору в тій хвилині, в тій хвилині,
В тій хвилині, в тій хвилині, в тій хвилині,
В тій хвилині, в тій хвилині дам мандат!
(Йде до бюрка)

Граф:
Як не можу тут лишатись,..
(до Розіни)
То візьміть ви…

Розіна:
Ах, він все бачить!

Бартоло (риючись у бюрку)
Важко тут його шукати…

Розіна:
Все бачить!

Бартоло:
Та знайду таки мандат!

Розіна:
Необачність лихо значить,
Тайна вбереже від втрат!

Граф:
Необачність лихо значить,
Тайна вбереже від втрат!

Граф і Розіна разом:
Необачність лихо значить,
Тайна вбереже від втрат!

Бартоло:
Ах, ось він де!

 

 

 

Наближається з папером. Читає:

Пойменований доктор Бартоло і таке інше… Звільняється від постою…
Підписано…

Граф (вибиваючи папір з рук Бартоло):
Геть під три чорти ідіть!
Той мандат свій ви заберіть!

Бартоло:
Що таке, сеньйоре, з вами,
Що таке, сеньйоре, з вами?

Граф:
Ви осел, а я з ослами
Сперечатися не стану,
Я лишуся тут у вас.

Бартоло:
Як у нас?

Граф:
А так, мій пане…

Бартоло:
Геть, щоб лиха не зазнати,
Бо ломакою я гнати
Буду зараз звідси вас!
Геть, щоб лиха не зазнати, не зазнати, не зазнати,
Бо ломакою я гнати буду зараз звідси вас!

Граф (грізно):
Ах, війною хочте зі мною?
Що ж… В нас сила військ одна!
Та були ж ви близько в бою, -
Незрівнянна річ війна!
Уявіть ви тут заслону
Від ворожого загону…
Військо тут, там атака!..
(Показує записку Розіні)
Візьміть сховайте!
Ворогам смерть нещадна!
(Випускає записку, Розіна кидає на неї свій носовичок)

Бартоло:
Стійте, стійте!

Граф:
Що таке? Ах!
(Нахиляється й бере записку)

Бартоло:
Примічаю!

Граф:
Тут рецепт, я сподіваюсь!...
Чи записка… Я доручаю
Сеньорино, це от вам!
(Підіймає записку з хусточкою і подає їх Розіні)

Розіна:
Дуже вдячна вам!

Бартоло:
Це ж негідно! Де записка?
Покажіть-но, де записка,
Покажіть-но, де записка?
І даремно, і даремно пустословить,
Сам я хочу прочитать!

Граф:
Про війну ще дайте мовить!
Стій! Стій!

Розіна:
Опікун, повірте слову,
Я впустила випадково
Звістку прачки рахункову!

Бартоло (вириваючи папірчик з рук Розіни)
Ах, крутійка ви! Нещасна
Бреше красно, красно, красно!
Де той лист? В ту ж мить оддать!

 

Входять дон Базіліо з нотами в руках та Берта

Ах, що бачу!

Берта:
Що твориться?

Бартоло:
Що гнівавсь власне за дурниці!

Берта:
Що твориться?

Бартоло:
Лист од прачки.

Граф:
Йолоп гнівавсь з необачки!

Розіна:
Йолоп гнівавсь з необачки,
Роля тут його смішна!
Йолоп гнівавсь з необачки,
Так, гнівавсь з необачки,
Роля тут його смішна!
Так, роль смішна,
Роля тут його смішна,
Роля тут його смішна!

Берта:
Показала б я їй прачки,
Бо інтрига тут ясна,
Бо інтрига тут ясна,
Бо інтрига тут ясна!
Так, так, ясна!
Бо інтрига тут ясна!

Граф:
Роля тут його смішна!
Йолоп гнівавсь з необачки,
Так, гнівавсь з необачки,
Роля тут його смішна!
Так, роль смішна,
Роля тут його смішна,
Роля тут його смішна!

Бартоло:
То були рахунки прачки,
То були рахунки прачки,
То були рахунки прачки,
Не брехала тут вона!
Не брехала тут вона!
Ніяк вона!
Ні, не брехала тут вона!

Базіліо:
Соль, соль, соль, соль, соль,
До, ре, мі, фа, ре, соль, мі, ля,
Фа, сі, соль, до!
Так, інтрига тут ясна,
Так, інтрига тут ясна,
Так, інтрига тут ясна.

Розіна:
Завжди так! Підозрівання,
Крик, образи, нарікання, дорікання,
Хоч я зовсім тут не винна,
Винуватить завзялись!

Бартоло:
Ах, сердешненька Розіна!

Граф (погрожуючи Бартоло):
Слухай, ти, лиха потвора!

Бартоло:
Що таке там? Що, сеньйоре?

Граф:
Через тебе в неї сльози!

Розіна, Берта, Бартоло, Базіліо:
Ах, нащо, сеньйор, погрози?

Граф:
Гей, негіднику, держись,
Гей, негіднику, держись!

Розіна:
Я прошу вас, угамуйтеся,
Угамуйтесь, вас прошу!

Берта, Бартоло, Базіліо:
Ой,  рятуйте, ой, рятуйте нас,
Тут бандити розійшлись!

Граф:
Як кабана я покришу!

Фігаро (входячи):
Що за гам? Що за пригода?
Що тут за крики
У вас, сеньйори? Боже великий!
Там коло дому безліч народу,
Збіглося місто, як на пожар!
Товпляться люди, рвуться до входу,
Там, коло дому, просто базар!
(Тихо до Графа)
Стиште, сеньйоре, трохи свій жар.

Бартоло (вказуючи на Графа):
Це розбишака!

Граф (вказуючи на Бартоло):
Це ледацюга!

Бартоло:
Він душогубець!

Граф:
Ти волоцюга!

Фігаро:
Сеньйоре службо,
Про честь і шану
До цього пана,
До господаря
Ви геть забули,
Але залиште це,
Я втихомирю
Ваш крик ураз!

До Графа:

(Гнів свій притиште,
Я прошу вас!)

Граф:
Ти ледацюга!

Бартоло:
Сам волоцюга!

Розіна, Берта, Базіліо, Фігаро:
Докторе, тихше!

Бартоло:
Не поступлюся!

Розіна, Берта, Базіліо, Фігаро:
Гнів свій облиште!

Граф:
Смертю помщуся!

Розіна, Берта, Базіліо, Фігаро:
Досить бо, справді,
Споритись вам!

Граф:
Я розрубаю його пополам!

Розіна, Берта, Базіліо, Фігаро:
Ах, та пора содом припинить, вам припинить,
Чуєте, в двері вже хтось стукотить?

Бартоло:
Хто там?

Хор солдатів:
Команда! Команда!
Гей, одчиніть! Гей, одчиніть!

Розіна, Берта, Граф, Базіліо, Фігаро, Бартоло:
Команда! Ах, сто чортів!

Фігаро, Базіліо:
Ви винуваті, ви винуваті!

Граф:
Нехай солдати входять сюди!

Бартоло:
Невже солдати ідуть сюди?

Бартоло, Базіліо:
Ось так пригода!

Граф:
Нехай солдати входять сюди!

Розіна, Берта, Базіліо, Фігаро, Бартоло:
Вже не минути всім нам біди!

Хор солдатів:
Стій! Ні з місця!
Відповідайте на питання наші всі:
Що тут коїлося в хаті?
Чом тут галас був такий?
Гей, чого, чого галас був такий?

Бартоло:
Цей солдат вломився з боєм
І нечемно вівсь зо мною,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
І нечемно вівсь зо мною,
Цей солдат вломився з боєм
І нечемно вівсь зо мною,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Так, сеньйор, він вівсь зо мною,
Так, сеньйор, так, сеньйор!

Фігаро:
Я прийшов угамувати,
Все до миру привести,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Все до миру привести,
Я прийшов угамувати,
Все до миру привести,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Все до миру привести,

Базіліо:
Він мечем почав махати,
Наче в бій збирався йти,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Наче в бій збирався йти!

Граф:
Йолоп цей мені кімнату
Все не хоче одвести,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Все не хоче одвести!

Розіна:
Прошу вибачить солдата,
Тут горілка винувата,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Тут горілка винувата!
Так, сеньйор! Так, сеньйор!

Берта:
Він мечем почав махати,
Наче в бій збирався йти,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Наче в бій збирався йти!
Так, сеньйор! Так, сеньйор!

Бартоло:
Цей солдат вломився з боєм
І нечемно вівсь зо мною,
Так, сеньйор, так, сеньйор,
Так, сеньйор, він вівсь зо мною,
Так, сеньйор, так, сеньйор!

Всі разом:
Так, сеньйор! Так, сеньйор!
Так, сеньйор! Так, сеньйор!

Офіцер:
Доволі, все ясно!
Під арешт без суперечок!
Ну, збирайся! Шпагу дай!

Солдати хочуть оточити графа


Граф:
Мене взяти до арешту?
Ні! Ось читай!

Владним рухом спиняє солдатів, а потім підходить до офіцера і подає йому папір. Офіцер, прочитавши, з пошаною вклоняється і дає знак солдатам відступити. Загальний подив.


Розіна:
Думала: кепсько буде солдату я,
Але схилилися всі перед ним,
Але схилилися всі перед ним,
Але схилилися всі перед ним.

Граф:
Гірко та боляче; чую, до саду я
Криком команду притяг я своїм,
Криком команду притяг я своїм.

Базіліо:
Думав, що гірко буде солдату я,
Справа ж скінчилася зовсім не тим.

Фігаро:
Лікар наш Бартоло, наче та статуя,
Від здивування став неживим!

Берта:
Але схилилося все перед ним!

Бартоло:
Справа ж скінчилася зовсім не тим!

Бартоло:
Та, сеньйор…

Солдати:
Замовчи!

Бартоло:
Доктор я…

Солдати:
Не кричи!

Бартоло:
Адже він…

Солдати:
Рот замкни!

Бартоло:
Він хотів…

Солдати:
Не дзвони!

Бартоло і Базіліо:
Всім ясна…

Солдати:
Це знаття…

Бартоло і Базіліо:
Тут вина!

Солдати:
Без пуття!

Розіна:
Не ясна…

Солдати:
Не  кричать!

Розіна:
Тут вина!

Солдати:
Всім мовчать!
Всім негайно розійтися
Й суперечок не здіймать!

Розіна, Берта, Граф, Фігаро, Базіліо:
Всім мовчать! Всім мовчать! Всім мовчать!

Бартоло:
Та я хочу, та я хочу пояснити,
Ви повинні про це знать!

Розіна, Берта, Граф, Фігаро, Бартоло, Базіліо:
Скільки шуму та змагання,
Що очуняєш не скоро,
Скільки шуму та змагання,
Що очуняєш не скоро!
Бідний розум як в тумані,
Повні уші шуму спору.

Розіна, Берта:
Все неначе й досі чую
Стукіт молотів залізних,
Мучать слух мій досі звуки.

Солдати:
Повні уші шуму спору,
Бідний розум як в тумані,
Схаменешся тут не скоро,
Стільки шуму та змагання.

Всі разом:
Бідний розум, як в тумані,
Бідний розум, як в тумані,
Хаос в голові моїй!
Бідний розум, як в тумані,
Так, хаос в голові моїй!
Все в тумані,
Хаос в голові моїй!
Так, хаос в голові моїй!

Завіса

Категорія: Переклади текстів | Додав: paleozavr (23.08.2019)
Переглядів: 414
Усього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Півтон Безвухий © 2024