Пн, 27.05.2019
Композитор
Меню сайту

Категорії каталогу
Переклади текстів [18]
Місце для перекладів текстів, що зустрічаються у музичній практиці.
Установи та їх Списки [1]
Пошук
$
Статистика
Посилання
Українська рейтингова система статистика Яндекс.Метрика
Головна » Статті » Інше » Переклади текстів

О, Фортуна (Карміна Бурана)

C A R M I N A   B U R A N A

 

Автор анонімний. Жив у середньовіччі. Переклад із латині Олега Богдановича Короля.

FORTUNA IMPERATRIX MUNDI

 

ФОРТУНА ПОВЕЛІВАЄ СВІТОМ

 

1. O, Fortuna                 1. О Удачо    

 

O, Fortuna,                      О удачо,

velut Luna,                      Твоя вдача –

statu variabilis,                Мовби місяць в небесах.

semper crescis                 То марнієш,

aut decrescis;                   То повнієш, 

vita detestabilis                А в житті, усім на страх,

nunc obdurat                    Раз мордуєш,

et nunc curat                     Раз даруєш

ludo mentis aciem,           Втіху, радощі та сміх.

egestatem,                        Бідування

potestatem                        Й панування

dissolvit ut glaciem.         Кануть, як на сонці сніг.

 

Sors immanis                    Злая доле,

et inanis,                            Крутиш коло,

rota tu volubilis,                І його не зупинить.

status malus,                      Це ж бо лихо:

vana salus                          Щастя тихо

semper dissolubilis,           Гине і зникає вмить.

 

оbumbrata                          Під покровом

et velata                              Вечоровим

mihi quoque niteris;           Ти нашкодила й мені.

nunc per ludum                  Тáк програвся,

dorsum nudum                   Що зостався

fero tui sceleris.                  Без сорочки, без штанів.

 

Sors salutis                          Ох, чесноти,

et virtutis                             Тії цноти…  

mihi nunc contraria             Не мені таке життя.

est affectus                          Через силу 

et defectus                           Все немиле,

semper in angaria.               Хоч там що – нема пуття.

 

Hac in hora                          Посумуєм,

sine mora                             Погорюєм,

corde pulsum tangite;          Торкнемо щемку струну.

quod per sortem                   Бо ж і сильний,

sternit fortem,                       Непомильний

mecum omnes plangite!       Зломиться без талану!

 

Категорія: Переклади текстів | Додав: composer (21.10.2011) | Автор: Олег Богданович Король
Переглядів: 1467 | Коментарі: 1
Усього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Півтон Безвухий © 2019