Пт, 19.04.2024
Композитор
Ноти представлені для ознайомлення. Якщо не вказано інше, вони належать композиторам та видавцеві.
меню сайту

Категорії каталогу
_народні пісні_ [13]
Йоганн Себастьян Бах [10]
Максим Березовський [2]
Людвіг ван Бетховен [27]
Жорж Бізе [2]
Дмитро Бортнянський [21]
Артемій Ведель [1]
Джузеппе Верді [6]
Василь Верховинець [1]
Михайло Глінка [2]
Семен Гулак-Артемовський [3]
Шарль Гуно [1]
Клод Дебюсі [2]
Іван Карабиць [1]
Анатолій Кос-Анатольський [3]
Микола Леонтович [2]
Микола Лисенко [32]
Дьордь Лігети [1]
Станіслав Людкевич [2]
Борис Лятошинський [33]
Георгій Майборода [0]
Станіслав Монюшко [4]
Вольфганг Амадей Моцарт [23]
Сергій Прокоф'єв [2]
Джакомо Пуччіні [8]
Моріс Равель [4]
Сергій Рахманінов [12]
Левко Ревуцький [2]
Микола Римський-Корсаков [1]
Геннадій Сасько [1]
Ян Сібеліус [0]
Валентин Сильвестров [1]
Петро Чайковський [9]
Карл Черні [12]
Ігор Шамо [1]
Фридерик Шопен [30]
Дмитро Шостакович [0]
Роберт Шуман [1]
Франц Шуберт [38]
Пісні з мультфільмів [3]

Категорії за композитором
Наше опитування
Яку музику Ви любите?

Усього відповіли: 99
Головна » Файли » Категорії за композитором » Франц Шуберт

Шуберт Ф., Лірник (Зимова подорож, №24, Ю. Гершунська)
[ Завантажити з серверу (173.8 Kb) ] 07.03.2019, 10:26

Франц Шуберт, "Лірник" /  Der Leiermann  (з циклу "Зимова подорож" / Winterreise)

 

Оригінальний текст Вільгельма Мюллера Переклад Максима Рильського Переклад Юлії Гершунської Переклад Юрія Отрошенка

Drüben hinterm Dorfe
steht ein Leiermann
und mit starren Fingern
dreht er, was er kann.

Barfuß auf dem Eise
wankt er hin und her
und sein kleiner Teller
bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
keiner sieht ihn an,
und die Hunde knurren
um den alten Mann.

Und er läßt es gehen
alles, wie es will,
dreht und seine Leier
steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
soll ich mit dir geh’n?
Willst zu meinen Liedern
deine Leier dreh’n?

Лірник одинокий 
Стоїть при вікні,
Кволою рукою 
Грає він пісні

Босий на морозі 
З холоду тремтить,
Мисочка порожня 
Біля ніг тремтить.

Що байдужим людям 
Цей нещасний дід?
Лиш гарчать собаки 
З під усіх воріт
Хай усе минає 
Хай проходить день - 
Тільки він і знає, 
Що своїх пісень...

"Ти, старий диваче! 
І мене візьми! 
І удвох заграєм 
Людям пісню ми!"

У село старенький
Лірник завітав,
На своїй шарманці
Дивний спів він грав.

Босоніж по снігу 
Рухається в такт,
А його скарбничка
Все так і пуста.

Люди оминають
Той шарманки дзвін,
І збирає тільки
Псів бродячих він.

А йому байдуже,
Те що є, то й є.
Він шарманку крутить,
Не перестає.

Гей, дідусьо дивний,
Візьми мандрувать.
Чи мої ти пісні
Можеш заспівать?

Жде шарманщик старий, - 
в ім'я Христа
Змерзлою рукою 
корбу оберта.

Захолов, нужденний, 
Боже, дай снаги!
|:В чашці - ні копійки, 
навкруги - сніги.|

Не прийшлась нікому 
бідолаги гра,
Лиш гарчать собаки... 
Вечір догора,

Та все награва 
мелодію журну,
|:Й згуки катеринки 
линуть вдалину.|

Гей, старий, рушаймо 
разом - мандрувать,
Під пісні й щедрівки... - 
товаришувать!

 

див. також переклад М. Рильського

Категорія: Франц Шуберт | Помістив: paleozavr
Переглядів: 741 | Завантажень: 28
Всього коментарів: 0

Добавлять коментарі могут только зареєстрированные пользователи.
[ Реєстрація | Вхід ]
Форма входу
Пошук
Друзі сайту
    статистика Яндекс.Метрика
Статистика
Copyright Півтон Безвухий © 2024