Ф. Шуберт «До весни»
Український текст Оксани Переверзєвої
Весни прекрасна феє,
Прийди з теплом до нас.
І квітами духмяними
Луги всі знов прикрась.
Співай дзвінкими струмками,
Травою шелести,
Зігрій теплом весняним,
Ясним сонцем освіти.
Для милої моєї,
Що любить ніжно мене,
Для тої, що у мріях
Зі мною поруч йде -
Конвалію духмяну (тендітну)
Зірвати хочу я.
Благаю, ніжна феє,
Квітку дай для щастя.
Конвалію духмяну (тендітну)
Зірвати хочу я.
Молю, о ніжна феє,
Дай квітку для щастя.
Останній куплет у пісні не використано.
|
AN DEN FRÜHLING D.587
Ф. Шиллер
D 587 An den Frühling
Willkommen, schöner Jüngling!
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur!
Ei! Ei! Da bist ja wieder!
Und bist so lieb und schön!
Und freun wir uns so herzlich,
entgegen dir zu gehn.
Denkst auch noch an mein Mädchen?
Ei, Lieber, denke doch!
Dort liebte mich das Mädchen,
und 's Mädchen liebt mich noch!
Für's Mädchen manches Blümchen
erbettelt ich von dir
Ich komm und bettle wieder,
Und Du? Du gibst es mir?
Willkommen, schöner Jüngling!
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur!
|